5月21日下战书,为庆祝北京语言大学高级翻译学院建设十周年,由外国语学部高级翻译学院、国际语言效劳研究院、中外语言效劳人才作育基地、MTI教育中心团结主理的“十四五”翻译与语言效劳学科生长高端论坛在北京语言大学召开。外国语学部部长高明乐教授出席聚会会议,来自中国人民大学、北京航空航天大学、北京外国语大学、广东外语外贸大学、中国政法大学、中国传媒大学、首都师范大学等高校和企业界的多位着名翻译与语言效劳专家学者,以及本校50多名位师生加入了论坛。
论坛由王立非教授主持,高明乐教授致开幕辞,他对列位与会者体现热烈接待,他体现,本次论坛适逢高级翻译学院建设十周年,希望列位翻译与语言效劳专家学者给予指导,同时期待与列位同仁携手共立异时代中国特色的翻译和语言效劳学科。
随后,广东外语外贸大学穆雷教授、中国政法大学张法连教授、北京航空航天大学文军教授、中国人民大学郭英剑教授、中国传媒大学李佐文教授、北京外国语大学张天伟教授、乐虎国际蒙永业董事长划分讲话。
穆雷教授首先向北京语言大学高级翻译学院建设十周年体现祝贺,并先容了DTI学科设置的最新希望、翻译人才作育系统和作育目的等重点问题。张法连教授提出了翻译课程系统优化的建媾和作育执法翻译复合型人才的须要性。文军教授提出一流翻译本科专业建设的几个要素,包括雄厚的师资实力、完整的课程系统和教学情形,希望北语翻译专业要起劲建设特色课程,体现“入主流,显特色”的原则。充分验展语言效劳的课程特色,凸显学校特色,起劲建设国家级一流课程。李佐文教授指出,北京语言大学高级翻译学院特色鲜明,包括多语种翻译,汇聚了不少专家学者,建议继续打造盘算机辅助翻译等一系列精品课程,实现盘算机辅助翻译国家级精品课程零的突破。王宗琥教授以为,外语学习实质是文化学习,翻译是文化之间的交流,要构建中国特色话语系统的外语学科,翻译人才要具备研究能力和反思能力。张天伟教授从语言战略角度提出,北语翻译学科生长很有特色,要在继续中求生长,在生长中求立异,在语言政策、语言资源问题、翻译人才的作育很主要,学院应当充分使用新汉学妄想,生长北语留学生作育的优势。郭英剑教授对外语和翻译的学科设置及人才作育等问题揭晓了看法。他提出,英语专业不可丧失外语专业教育的基础,无论是翻译照旧语言效劳都属于外语学科,翻译专业和学科生长不要遗忘人才作育的基础使命,增强学生综合能力素养,作育具有全球视野和全球胜任力的翻译人才。蒙永业董事长指出语言效劳2.0时代已经到来,凭证最新的 CSA报告,全球内容治理是语言效劳新的增添点,翻译人才作育应从更高条理作育语言治理人才。
本校的专家学者也加入了讨论,王继辉教授提出,翻译和语言效劳学科建设应当以语言为主体,本体领域加跨学科领域协同生长,凭证学校现有资源,优先思量西席资源整合。陈香兰教授从小我私人科研履历,揭晓了对翻译和语言效劳的看法。王丽虹院长对列位专家学者的到来体现衷心的谢谢,未来将会起劲接纳列位专家的意见和建议。刘清静教授做总结,她体现,跨学科构建中国话语是未来的生长偏向,翻译教育要继续立异模式,充分验展北语小团结国的优势。